(
snake_elena Apr. 27th, 2005 08:56 pm)
Я вообще считаю, что темо-рематическим отношениям отводят преступно мало места в изучении языков, и своим ученикам хотя бы в двух словах обязательно объясняю, что это такое.
В предложении тема - данное, рема - новая информация. В разных языках свои способы выражать эмфазу. темо-рематические отношения. Если язык требует строго определенного порядка слов в предложении, как немецкий или английский, есть возможность воспользоваться, допустим, вспомогательным глаголом. Но инверсию тоже никто не отменял, а она тоже является частью темо-рематических отношений.
Ну, а в русском...
Меня когда-то завораживала возможность играть с построением предложения и тем самым выражать самые разные смыслы.
Все тот же классический пример (потому что лаконичный и очень наглядный):
1. Мать любит дочь.
2. Дочь любит мать.
Ни у кого не возникнет сомнений, кто кого любит.
На этом примере становится понятно, что тема (данное) ставится в начале предложения, рема (новое) - в конце. Не знаю, может гармонию алгеброй поверить и нельзя, но лингвистику - запросто. Доказываем, как в геометрической теореме:
1. Мать любит дочь (сына, мужа, собаку, соседа) - нужное подчеркнуть.
2. Дочь любит мать (кота, Васю Петрова, попсу) - нужное подчеркнуть.
Теперь собственно к вопросу:
1. Я люблю вас (Валерия Меладзе, красную икру, квашеную капусту, Лучано Паваротти).
2. Я вас люблю (ненавижу, обожаю, презираю, обхожу стороной).
Черт, где моя курсовая...
Коммуникативное задание предложения - это различение того, о чем нам известно, и того, о чем сообщается. Основа коммуникации заключается в сочетании известного и неизвестного. Каждое предложение несет в себе определенное коммуникативное задание, которое проявляется в актуальном членении предложения. Сущность АЧП заключается в противопоставлении исходного и нового в сообщении. С изменением коммуникативного задания меняется актуальное членение предложения, соответственно, создается новое предложение. Благодаря АЧП один и тот же набор словоформ может превратиться в разные, отличающиеся друг от друга предложения и обслуживать совершенно различные ситуации реальной дествительности.
Если в предложении нет коммуникативного задания, нет и самого предложения, даже если оно оформлено грамматически правильно.
1. Я хочу пожелать вам.
Двусоставное глагольное, грамматически абсолютно правильно оформленное предложение таковым на самом деле не является, потому что в нем отсутствует рема.
В диалогах, которые по сути своей являются наиболее типичной формой речевого общения, в ответах тема иногда опускается.
- Какую обещают погоду?
- Дождь и снег.
- Уроков на сегодня много?
- Не больше, чем обычно.
Но рема, прямо отвечающая коммуникативному заданию предложения, обязательно присутствует. (Тему, как данное, можно легко восстановить - домыслить).
- Уроков много?
- Уроков не больше, чем обычно.
В монологах коммуникативное задание обуславливается, как правило, смысловыми отношениями в контексте (поэтому в
Предложение может раскрывать два коммуникативных задания одновременно: вытекающее из предыдущего предложения и определяющее его непосредственное актуальное членение.
Конечно, в своей повседневной речи мы не отдаем себе отчета в том, что "ставим коммуникативные задания", членим предложения, определяем в них тему и рему... Мы делаем все это интуитивно, и не менее интуитивно отмечаем "неправильности" речи у малограмотных людей или иностранцев, которые используют темо-рематические отношения. присущие своему языку.
А переводчик в своей работе, безусловно, должен иметь представление и об актуальном членении предложения, и о вытекающих из АЧП темо-рематических отношениях как языка, с которого переводит, так и - особенно важно! - языка, на который переводит.
У лучших переводчиков это тоже происходит на интуитивном уровне. Ну, а остальным...не помешало бы несколько обновить свои знания по данному вопросу:)))
Все!
Tags: