Пожалуй, если б не он, я бы этого не написала, потому что не знаю, хвастаться или жаловаться. Видимо, и то, и другое одновременно.
В прошлом году мне выпала очень интересная и ответственная работа. Я переводила Джерома, которого не переводили не знаю сколько лет. Полкниги "Досужие мысли досужего человека" (в прежних переводах "Праздные мысли праздного человека") и полкниги "Дневник одного паломничества" - шесть очерков, которые идут следом за собственно "дневником". Было трудно, но я считаю, что справилась очень достойно, хотя сейчас, перечитывая. понимаю, что кое-что поправила бы. Но это нормально, Нора Галь вон своего "Маленького принца" поправляла всю жизнь.
Это была часть "похвастаться", потому что ну правда, одно дело любовные романы и ужастики, и совсем другое - классика, причем не из простых. Только в моем прочтении Джерома нельзя назвать писателем-юмористом. Я увидела человека ироничного, даже саркастичного, но при этом очень печального. Таким получился и перевод.

Теперь часть "пожаловаться". Эти книги практически негде купить. Одна все же нашлась на Озоне:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/7975078/
А второй там нет. Если не знать, что ищешь, то и не найдешь вообще. Я знала, и то еле нашла:
http://www.livelib.ru/book/1000525087
И это обидно, да.
Хотя своей работой я все равно горжусь.

И поздравляю всех коллег-переводчиков! Пусть у нас всегда будет работа, достойная, интересная и денежная, и пусть результаты нашей работы радуют людей.
Чин-чин, друзья!
sekt

From: [identity profile] laity.livejournal.com


а также пусть будут мягкими дедлайны!!!
*и немедленно выпила*

From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com


Поздравляю!

И словарей, хороших и разных, в быстром доступе, желаю тоже!

Да уж какой там Джером юморист... Шаг вправо, шаг влево от "Троих в лодке" - и там целая Темза печали.

From: [identity profile] snake-elena.livejournal.com


Вот-вот, именно так я его и увидела. Однако его продолжают представлять юмористом. И я почитала старые переводы тех же Досужих мыслей, таки из этих остро-сатирических, язвительных, пронизанных болью и печалью очерков делали смешные рассказы. Правда, Джерома в них почти не было.
Edited Date: 2012-09-30 02:28 pm (UTC)

From: [identity profile] perechnica.livejournal.com


Ооо! Мои вам поздравлямсы! И с книгаме! И праздникаме!)))

From: [identity profile] wazlowna.livejournal.com


Молодец, что все же рассказала.
Горжусь тобой и твоими переводами!

Мои поздравления.

From: [identity profile] duchelub.livejournal.com


Поздравляю! Джером - это не кот начхал, это срьёзно и очень не просто, но зато интересно. Дальнейших Вам удач и достойных тестов.

From: [identity profile] snake-elena.livejournal.com


Да, именно. Серьезно и очень не просто.
Спасибо!

From: [identity profile] irina-zubkova.livejournal.com


Поздравляю!
Интересных текстов, доброжелательных заказчиков и благодарных читателей!

From: [identity profile] dinasty.livejournal.com


О, так вот по какому поводу мы тут сегодня пьем :) Поздравляю, и очень Вами горжусь :)
Пусть дальше будет только лучше :)
.

Profile

snake_elena: (Default)
snake_elena

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags