(
snake_elena Apr. 27th, 2005 08:56 pm)
Я вообще считаю, что темо-рематическим отношениям отводят преступно мало места в изучении языков, и своим ученикам хотя бы в двух словах обязательно объясняю, что это такое.
В предложении тема - данное, рема - новая информация. В разных языках свои способы выражать эмфазу. темо-рематические отношения. Если язык требует строго определенного порядка слов в предложении, как немецкий или английский, есть возможность воспользоваться, допустим, вспомогательным глаголом. Но инверсию тоже никто не отменял, а она тоже является частью темо-рематических отношений.
Ну, а в русском...
Меня когда-то завораживала возможность играть с построением предложения и тем самым выражать самые разные смыслы.
Все тот же классический пример (потому что лаконичный и очень наглядный):
1. Мать любит дочь.
2. Дочь любит мать.
Ни у кого не возникнет сомнений, кто кого любит.
На этом примере становится понятно, что тема (данное) ставится в начале предложения, рема (новое) - в конце. Не знаю, может гармонию алгеброй поверить и нельзя, но лингвистику - запросто. Доказываем, как в геометрической теореме:
1. Мать любит дочь (сына, мужа, собаку, соседа) - нужное подчеркнуть.
2. Дочь любит мать (кота, Васю Петрова, попсу) - нужное подчеркнуть.
Теперь собственно к вопросу:
1. Я люблю вас (Валерия Меладзе, красную икру, квашеную капусту, Лучано Паваротти).
2. Я вас люблю (ненавижу, обожаю, презираю, обхожу стороной).
Черт, где моя курсовая...
Коммуникативное задание предложения - это различение того, о чем нам известно, и того, о чем сообщается. Основа коммуникации заключается в сочетании известного и неизвестного. Каждое предложение несет в себе определенное коммуникативное задание, которое проявляется в актуальном членении предложения. Сущность АЧП заключается в противопоставлении исходного и нового в сообщении. С изменением коммуникативного задания меняется актуальное членение предложения, соответственно, создается новое предложение. Благодаря АЧП один и тот же набор словоформ может превратиться в разные, отличающиеся друг от друга предложения и обслуживать совершенно различные ситуации реальной дествительности.
Если в предложении нет коммуникативного задания, нет и самого предложения, даже если оно оформлено грамматически правильно.
1. Я хочу пожелать вам.
Двусоставное глагольное, грамматически абсолютно правильно оформленное предложение таковым на самом деле не является, потому что в нем отсутствует рема.
В диалогах, которые по сути своей являются наиболее типичной формой речевого общения, в ответах тема иногда опускается.
- Какую обещают погоду?
- Дождь и снег.
- Уроков на сегодня много?
- Не больше, чем обычно.
Но рема, прямо отвечающая коммуникативному заданию предложения, обязательно присутствует. (Тему, как данное, можно легко восстановить - домыслить).
- Уроков много?
- Уроков не больше, чем обычно.
В монологах коммуникативное задание обуславливается, как правило, смысловыми отношениями в контексте (поэтому в
Предложение может раскрывать два коммуникативных задания одновременно: вытекающее из предыдущего предложения и определяющее его непосредственное актуальное членение.
Конечно, в своей повседневной речи мы не отдаем себе отчета в том, что "ставим коммуникативные задания", членим предложения, определяем в них тему и рему... Мы делаем все это интуитивно, и не менее интуитивно отмечаем "неправильности" речи у малограмотных людей или иностранцев, которые используют темо-рематические отношения. присущие своему языку.
А переводчик в своей работе, безусловно, должен иметь представление и об актуальном членении предложения, и о вытекающих из АЧП темо-рематических отношениях как языка, с которого переводит, так и - особенно важно! - языка, на который переводит.
У лучших переводчиков это тоже происходит на интуитивном уровне. Ну, а остальным...не помешало бы несколько обновить свои знания по данному вопросу:)))
Все!
Tags:
From:
Браво, snake_elena
Спасибо
From:
Re: Виноват, контекст не указал
-Ну да, а Волга впадает в Каспийское море.
Roses are red
Violets are blue
She said: "I love you"
What else is new
From:
Re: Виноват, контекст не указал
Лева - тема (данное), вина не пьет - рема (новое). Т. е можно предположить, не зная коммуникативных обстоятельств, что Лева пьет все остальное, начиная с Реми Мартен и кончая ослиной мочой. Конечно, ксли учитывать коммуникативные обстоятельства, то тут можно ТАКОГО наворотить! И что он это это вино ложками хлебает, и что хлеб в него макает, и пр. Даже замораживает и потом грызет кусочки. Вот почеиу, не устану повторять, без контекста нет смысла в сказанном. Контекст в диалоговой речи часто просто предполагается, что называется - остается "за кадром", потому что частники данной коммуникации знают подоплеку того, о чем говорят.
Ну, а Волга - еще проще. Волга - данное, т.е тема, и как река, обязана куда-то впадать. Ну, а впадать она может куда угодно, верно? Соответственно, Каспийское море - чистая рема без примесей.
И в приведенных стихах, даже без учета того, что это английский со строгим порядком слов, все равно все очень конкретно. Фиалки (белые, желтые, зеленые?) Ан нет, синие. Розы - тот же порядок темо-рематических отношений. Данные розы (тема)- красные (рема), хотя могут быть даже синими (видела я такие в Канаде, непривычно, но смотрятся обалденно).
И, сказавши - я люблю тебя (вот, вот где собака порылась, заметьте!) Ну, конечно, по-английски, увы, по-другому не сказать, но можно было усилить эмфазу, если бы имелось в виду love "I do love you", и акценты уже смещаются, больше ничего нового она уже сообщить не смогла. Да и под луной ничего нового на данный момент не осталось.
Жаль, что все это было давно и теоретическая часть выветрилась из головы. А с тремя миллионами переездов затерялись и конспекты, так что теперь попробуй обнови:(((
From:
Re: Виноват, контекст не указал
А вообще, это чрезвычайно интересно. Пожалуйста, пишите еще, если будет время! Тем более, что объясняете Вы прекрасно.
Как психолог-когнитивист-недоучка заранее благодарю! Думаю над вопросами, которые Вам задать.
From:
Учителка
НО! Обясняю только то, что сама знаю и понимаю на 100%. А вот с этим - уже напряженка:((( Но главное, конечно - мне тема нужна.
А почему недоучка, собственно?
From:
Re: Учителка
А тема -- пока та же. Мне пока не приходит в голову умных наводящих вопросов. Мне сначала надо усвоить материал, разобраться в терминах. Для меня большинство этих понятий -- новые, ибо единственная область лингвистики, которая мне чуть-чуть знакома, это фонетика с фонологией.
Да, кстати, не могли бы вы -- ничего специально не ища, конечно!!-- привести пример (из реальной жизни, то бишь, литературы) "грамотного" и "безграмотного" в отношении темо-рематических отношений перевода? (если под рукой)
Потом: пример с "я вас люблю" впечатляет, но дотошный психолингвист-на-местный-манер сказал бы Вам, что в примере "Мать любит дочь" и "Дочь любит мать" не совсем очевидно, кто кого любит. Как насчет "дочь любит мать, а бабушка -- игнорирует" или "мать любит дочь, а сын даже цветов к восьмому марта не подарит"?
Психолингвисты обожают откинуть что-нибудь вроде сравнения времени чтения таких предложений с ними же, но в более естественном контексте, или замерить движения глаз во время чтения. Но разницу объясняют с точки зрения синтаксиса. Веники свои начинают тут же рисовать. Я никогда не видела рассуждений о темо-рематических отношениях (оговорюсь, на всякий случай, психолингвистика -- не моя область. Надо поискать внимательнее).
А что касается, "я люблю вас" versus "я вас люблю", то мне нужны дополнительные пояснения, как темо-рематические отношения определяют перевод в данном случае. Ведь мы говорим: "я вас ЛЮБЛЮ", но и "я ЛЮБЛЮ вас", а "я люблю ВАС" -- редко. Простите, если несу чушь -- голова плохо варит :-/
Да, а недоучка -- потому что учусь в аспирантуре. Причем знаю пока очень мало.
From:
Re: Учителка
Теперь к Вашим примерам с точки зрения психолингвистики. Честно говоря, я в ней ни в зуб ногой, абсолютно и совершенно, но все же в глаза бросается одно несоответствие. Видите ли, предложенные Вами варианты про любвеобильных матерей и дочерей - это уже совершенно другие предложения, которые и членятся соответственно. Одно дело - три слова - мать - дочь - любит, расположенные в разном порядке (потому это и считается классическим примером. Слова вообще не изменяются, изменяется только смысл предложения именно за счет актуального членения, т. е. темо-рематических отношений), и совсем другое "дочь любит мать, а бабушка - игнорирует". Это уже другое предложение, с дополнительным набором коммуникативных связей, поэтому и членится оно будет по-другому, и темо-рематические отношения выстраиваются по-другому. Правильно, здесь разница и будет объясняться с точки зрения синтаксиса, потому что первое предложение было простым, а второе сделалось сложносочиненным. И в нем - обратите внимание! - дважды возникают темо-рематические отношения. "Дочь любит мать" - тема - дочь, рема - мать.
"бабушка - игнорирует" бабушка - тема, игнорирует - рема. Вы подсознательно подтверждаете теорию, своим же примером.
Что касается "я люблю Вас" и "я ЛЮБЛЮ вас" - тут можно расчленить предложение двояко. Можно считать темой "я люблю", тогда чистой ремой остается ВАС, можно считать темой "я", тогда "люблю вас" выпадает в рему, а уж интонацию можно ставить там, где это удобнее. Я же говорю, всегда очень сложно разбираться без контекста, в вырванной фразе. О чем шла речь до этого? Каковы отношения собеседников? Что нужно донести в первую очередь? Помните? - каждое предложение может выражать два коммуникативных задания: вытекающее из предыдущего предложения и определяющее его непосредственное актуальное
членение.
А поскольку в речи мы не занимаемся теоретическим членением предложения на тему-рему, зачастую возникают недоразумения. Человек хотел сказать одно - а его поняли совершенно по-другому, именно потому, что неправильно (подсознательно!) расчленили предложение. Не зря учили раньше и риторике, и правильному выражению своих мыслей. Я вот до сих пор жалею до слез, что к сочинениям в школе стали относиться пренебрежительно. Они очень здорово помогали научиться выражать свои мысли доходчиво. Даже самые корявые - потому что их разбирали, хорошие учителя занимались стилистическим анализом или хотя бы подчеркивали стилистически неверно построенные предложения.
From:
no subject
1. Я плохо объяснила, что имела в виду, говоря о матерях и дочерях. Если нам дать прочесть "голые" предложения "Мать любит дочь" и наоборот, как мы их будем членить (интерпретировать) по-умолчанию? "Ваш" вариант (условно назову его так), наверное, более естественен, чем "мой", и даже если добавить второе предложение (про бабушку), читатель наверняка споткнется, вернется глазами к первому предложению, проверяя, не ошибся ли. И вот рассуждений о том, ЧТО более естественно для читателя в свете темо-рематических отношений и способов их выражения, принятых в языке, я и не слышала. Грубо говоря, очень сильно упрощая, начинается тут же "subject-verb-object", веники Хомского и т.д, а не "тема ставится в начале, рема -- в конце". Понятно, что одно с другим связано, но я не видела, чтобы пытались разобраться, как.
*я тоже ни ногой в психолингвистике (в том, что касается синтаксиса, уж точно).
From:
в догонку тому, что до звездочки
From:
задумалась...
From:
Re: задумалась...
From:
Re: очень интересно
Предложение может раскрывать два коммуникативных задания одновременно: вытекающее из предыдущего предложения и определяющее его непосредственное актуальное членение.
Я пытался уяснить, как именно темо-рематический подход объясняет передачу информации с помощью символов. Первый диалог, как Вы справедливо заметили, на первый взгляд смысла не имеет. Казалось бы фраза о Волге вообще никакой новой информации не несет, если интерпретировать ее буквально, да и вообще никакого отношения к Леве, не пьющему вина, не имеет. То, что дополнительная информация все же передается, становится яснее, если интерпретировать эту фразу как трюизм. Эта информация - об уровне осведомленности ответившего: мол, кто же этого не знает, уж я-то это всегда знал.
Мне кажется, что аналогичную роль играет конструкция "Roses are red, violets are blue" во втором примере, передавая разочарование говорящего тем, что все уже было, и что было, то и будет.
Примеры мои, похоже, не очень удачны, потому что в них тема и рема выражались целыми фразами, а не частями предложения, но Ваши объяснения все разъяснили.
Еще раз спасибо.
From:
Re: очень интересно
Но в любом случае, выдернутая из контекста фраза, слово, и, как только что наглядно Вы же и продемонстрировали - диалог или стихотворение - могут быть поняты собеседником неправильно или со своей точки зрения, исходя из внутреннего диалога с самим собой, мировоззрения, да элементарно уровня грамотности и начитанности.
А почему Вы решили, что тема и рема в Ваших примерах выражались целыми фразами? Вот тут я чего-то не догнала... Как раз-таки они очень хорошо членятся.
From:
Re: очень интересно
Пример 1:
Тема: Лева вина не пьет
Рема: без тебя знаю (то есть, "А Волга впадает..."
Пример 2:
Тема: I love you
Рема: What else is new (i.e. "Roses are red, etc...")
Я ошибся?
From:
Re: очень интересно
-Что там на улице?
- Дождь.
Если отвечать "полным ответом", мы скажем - там на улице дождь. "Там на улице" мы подразумеваем, а рему оставляем.
И в Ваших примерах во всех до единого в каждом предложении имеет место тема-рема.
А коммуникативная связь диалога - это уже совсем другая история.
Темо-рематические отношения предполагают отношения именно внутри структуры предложения.
From:
Re: очень интересно
From:
Re: Виноват, контекст не указал
From:
Re: Виноват, контекст не указал
From:
Re: Виноват, контекст не указал
From:
no subject
вообще-то все было несколько... наоборот %)
насчет контекста. я привел его полностью: девушка передала молодому человеку записку, в которой было написано "я вас люблю".
я привык говорить "я люблю вас", поэтому мне было не понятно, почему там слова поменяли местами.
теперь более-менее разобрался, спасибо еще раз ;)
From:
простите меня!
А насчет контекста ... не в обиду будь сказано, но это не контекст, это просто общий пересказ ситуации. Контекст - это пара предложений до искомого и пара после. И то не для меня, я в этом плане зануда, поэтому не могу никогда подсказать, когда просят помочь с переводом.
Понимаете, вот даже в Вашей
From:
простите меня!
Понимаете, вот даже в Вашей ситуации. А что было раньше? А может, девушка юноше всячески намекала, а он, балбес, ее никак не понимал, и вот она отчаялась и пишет "да я тебя, дурака, люблю, ты что, не понял до сих пор?" То есть контекст, с моей точки зрения - это ВСЕ происходящее. Иначе не понять ни характеров героев, ни мотивов их поступков. Но это только я такая противная.
А если хоть чем-то смогла помочь - я только рада:)))
From:
no subject
в моем примере герои практически не виделись и никогда не разговаривали. записка девушки - первое персональное обращение одного к другому. потому я и ограничился одним "записка".
вообще же, я думал, что один до сих пор Оруэлла не читал. здорово, что еще кто-то есть :))
From:
ага-ага
А что касается Оруэлла - я читала "Скотский уголок" и "1984", и понятия не имею, есть ли у него что-нибудь еще. Но читала и то, и другое так давно, что толком и не помню. Подробностей - так и вовсе не помню. Так, общий смысл. После Вашего коммента решила устыдиться и перечитать. Хотя, помнится мне, восторга я тогда не испытала. Скорее, омерзение, и втом, и в другом случае. По сути, это не тот тип литературы, к которому меня тянет. Вот так. И мне даже не стыдно в этом признаваться:)))
From:
no subject
я его еще не дочитал, но особого восторга и правда нет ;)
From:
no subject
From:
no subject
по второму разу тот же негатив незачем совершенно