Сегодня Дарья выступала в гортеатре, в отчетном концерте Центра творчества детей и молодежи. А я ходила смотреть. Ну, понятное дело - концерт детской самодеятельности - он и есть концерт детской самодеятельности, но приятно уже то, что они при деле, а не мотаются по подворотням и не портят себе и другим жизнь. (Хотя, может, успевают и то, и другое?). Поют, танцуют, даже собственные стихи читают. Дарья танцевала всего один танец, хотя могла бы два, но, как всегда, не вовремя, вмешалась ангина. Ладно, у нее еще 7 концертов впереди. Переволновалась, но выглядела вполне прилично. Однако сутулую спину видно даже из 10 ряда:(((
Купила ей букетик первоцветов и шоколадку.
Спит, бедняга. Рано совсем легла и даже без споров.
Купила ей букетик первоцветов и шоколадку.
Спит, бедняга. Рано совсем легла и даже без споров.
Tags:
From:
:-))))))
From:
Re: :-))))))
Танцует Даша эстрадные танцы. Типа студия у них. Ну, танцует - это громко сказано, она ходит туда всего месяца 2 или 3 (у меня с цифрами всегда проблемы), но ей вроде нравится, а я все надеюсь, что она хоть посредством танцев перестанет сутулиться. (Ага, уже перестала).
А кота нужно обязательно. У меня их трое, и теперь я просто не понимаю, как жила без них раьше. У меня там раньше в ЖЖурнале кое-что про них есть. Можете полистать, если интересно:)) Они забавные.
А Маша у вас одна?
From:
Re: :-))))))
From:
Re: :-))))))
*Невинно* - а что, это принципиально? :))
From:
Re: :-))))))
From:
Re: :-))))))
Я все хотела на прошлое Ваше письмо ответить, про любовь которое, но, может, уже и не стоит... Исчерпана тема, как Вы думаете? А "Войну и Мир" я тоже не люблю. Ну разве что эпизод обольщения Наташи Анатолем Курагиным (с детства запомнился).
Да, а адрес мой: krysik@gmail.com
From:
Re: :-))))))
Я в некотором трепете, потому что в Москве не была пять лет, даже как-то не по себе. Узнаю ли я ее? А насчет болтовни, я не только Вас обрывать не стану, а наоборот: говорите, говорите. Общаюсь я туговато (поначалу особенно: либо молчу как пень, либо не могу вовремя остановиться), но зато обожаю слушать. А Вас мне слушать очень и очень приятно и интересно.
Профессия у Вас -- прекрасная. Завидую. Что Вы сейчас переводите, если не секрет?
From:
Re: :-))))))
Чувствуете, как меня колбасит? Простите, я на Вас нечаянно это выплеснула. Вам не повезло:((( Я больше не буду. И вообще, завтра я этот кошмарик закончу и все опять будет относительно хорошо - насколько это вообще возможно на данном этапе моего бытия.
А крыса мне нравилась больше. Подумаешь, Кируле не нравится! Ну и что? Это ее проблемы.
From:
Re: :-))))))
Счастливого Вам завершения кошмарика. Жаль, что Вам приходится тратить на это время вместо перевода литературы. Переформулирую тогда вопрос: что из того, что Вам приходилось переводить, вам доставило наибольшую радость?
А американцы эти...Черт их знает, почему они жирные. Теорий -- мильон. Хотя 3/4 -- это, по-моему, перебор. Что-то не наблюдается такого в жизни. Опять же, кого следует считать жирным, это еще вопрос. А вот помешанность на "body image" -- точно в наличии. Оттого и книжонки сыплются, как из рога изобилия.
From:
Re: :-))))))
А Ваша собственная - вполне даже очень симпатичная, но это уже совсем другая история:)))
Кошмарик, кажется (ТТТ) кончился. Сегодня в спешном порядке прислали еще один небольшой кусочек (по закону полости, когда я уже расслабилась и даже заулыбалась), но с ним я быстро расплевалась - и пока тишина:)))
А что доставляло радость? Гм...сложный вопрос...В процессе или потом? Дело в том, что, пока книжку переводишь - ею живешь, как жизнью (конечно, я не о диетах и не об архангелах - было у меня и такое удовольствие, но это было так нелепо, что смешно), а ведь жизнь - она разная. Вот была у меня книга, которую я переводила - и плевалась, и ругалась, и всякое про нее говорила, а она вышла, я ее прочитала - и, оказывается, книжка-то классная!
(У меня вышло-то всего две книжки, хотя переведено уже 12...). Но первая - это, с моей точки зрения, полный провал, первый блин - он и есть первый блин. А вторая лично мне понравилась, несмотря на все имеющиеся огрехи (без них никуда). А из 12 сделанных самое большое удовольствие в процессе я получила от Gabaldon "Outlander". Мне и книга понравилась, и работать над ней было тяжело, но интересно. У нее язык для перевода непростой (парадокс, блин! Для понимания - отличный язык, а для перевода - нахлебаешься).
Вот.
From:
Re: :-))))))
А с русского на английский переводить пробовали?